Navigation : LOISIRS >>> Traductions > ASTRO
Dernière mise à jour : 10/12/2023
花咲ケミライ
Hanasa-KE MIRAI
S'épanouir [comme une fleur] (adj.) / Le futur (n.)
Le Futur fleurissant
Notes :
1. Venus est la déesse de l'amour, de la séduction et de la beauté féminine dans la mythologie romaine. Elle apporte la victoire à ceux qui la vénèrent et c'est le nom de l’album d’ASTRO dont est issu cette chanson.
Ainsi cette chanson raconte une histoire d'Amour entre un jeune homme et une jeune femme, mais aussi la relation du groupe ASTRO avec ses fans (AROHA).
Parfois, le texte semble aussi faire référence aux liens entre les membres du groupe.
Enfin, Fantagio, la compagnie derrière la création d'ASTRO, avait aussi un groupe composé de jeunes femmes appelé "Hello Venus".
花咲ケミライ (2019)
Premier couplet
いつかこんな日が来ることを
Itsuka kon’na hi ga kuru koto wo
En temps voulu (exp.) / Un tel (pro.) / Jour (n.) / (par.fo.) [Th.] / > Kuru = Venir (v.) [Nominalisation] / (par.fo.) [Obj.]
En temps voulu, la venue d'un tel jour,
心のどこかで数えながら
kokoro no dokoka de kazoe-nagara
Être attentif à (exp.n.) / de (par.fo.) [Relation] / Quelque part (exp.) / (par.fo.) [Moyen] / > Kazoeru = Compter (v.) + Pendant que (suff.v.)
pendant que je compte quelque part être attentif à,
焦がれた日々は輝いてるよ
kogareta hibi wa kagayaiteru yo.
> Kogareru = Désirer ardemment (v.) [Passé.aff.n.] / Tous les jours (n.) / (par.fo.) [S.] / > Kagayaku = Brillant (adj.var.) [Passif.aff.n.] / (par.fin.♂) [Insistance]
je désirais ardemment que tous les jours soient brillants.
君はVenusさ
Kimi wa Venus-sa.
Tu (pro.pers.n.) / (par.fo.) [S.] / Venus (n.p.) + (par.fin.Fam.♂) [Affirmation/Accentuation] [Appui le propos en attirant l’attention de l’interlocuteur]
Tu es Vénus, tu sais !
ずっと守りたい
Zutto mamoritai
Depuis longtemps (adv.) / > Mamoru = Protéger (v.) [Désidératif.aff.n.]
Je veux te protéger depuis longtemps,
その笑顔に触れてたいからEndless
sono egao ni furetetai kara Endless.
Ce (pro.dm.) [Obj. proche de l'interlocuteur] / Visage souriant (n.) / > Fureru = Toucher (v.) [Désidératif.aff.n.] / Parce que (par.) / Sans fin
parce que je désire toucher ce visage souriant sans fin.
Rapline
No doubt 溢れ出す無限のLanguage
No doubt afuredasu mugen no Language
Pas de doute / > Afuredasu = Déborder (v.) [aff.n.] / L'infini (n.) / de (par.fo.) [Relation] / Le langage (n.)
Pas de doute, le langage de l’infini déborde.
シビれるほど上げてけVoltage
SHIBI-reru hodo agete-ke Voltage
> Shibiru = Être engourdi (v.) [Passif.aff.n.] / A tel point que (exp.n.) / > Ageru = Augmenter (v.) / La tension électrique (n.)
La tension électrique montant jusqu’à être engourdi.
Good day Bad day 着いて来なよLong time
Good day, bad day tsuite-kuna yo Long time
Bon jour, mauvais jour / > Tsuku = Arriver (v.) [Forme-TE] + > Kuru = Venir (v.) / (par.fin.♂) [Insistance] / Un long moment
Bon jour, mauvais jour, suis-moi, un long moment !
Dig it? Dig it? Wa!
Tu piges ? Tu piges ? Wouah !
探してたものが目の前で微笑んでる 引き寄せた
Sagashiteta mono ga
Me no mae de hohoe-n-deru
Hikiyoseta.
> Sagasuru = Chercher (v.) [Passé.Conti.aff.n.] / Chose (n.) / (par.fo.) [Th.] / Les yeux (n.) / de (par.fo.) [Relation] / devant (adv.) [Lieu] / par (par.fo.) [Moyen] / > Hohoemu = Sourire (v.) [aff.n.] // > Hikiyoseru = Attirer (v.) [Passé.aff.n.]
Ce que je cherchais sourit juste devant mes yeux. J’ai été attiré.
Refrain
君との出逢い 巡り会えたこの奇跡
Kimi-tono deai Meguri-aeta kono kiseki
Avec vous (pro.pers.hono.) / Rencontre (n.) // > Meguriaeru = Rencontrer quelqu’un par hasard (v.) [Passé.aff.n.] / Ce (pro.dm.n.) [Obj. proche du locuteur] / Miracle (n.)
Cette rencontre avec Vous. Ce miracle d’être tombé sur Vous par hasard.
想いを込めて アリガトウ アリガトウ
Omoi wo komete // ARIGATŌ // ARIGATŌ
Pensées (n.) / (par.fo.) [Obj.] / > Komeru = Comprendre (v.conj.) [Forme-TE] // Merci (exp.) X2
De toutes mes pensées : « MERCI ! MERCI ! »
いつも君に夢中さ
Itsumo kimi ni muchū-sa
Toujours (adv.) / Toi (pro.pers.) / de (par.fo.) [Destination] / Un Fou (n.) + (par.fin.Fam.♂) [Affirmation/Accentuation] [Appui le propos en attirant l’attention de l’interlocuteur]
Je suis toujours Fou de toi, tu sais !
何年先もTogether
Nan nen saki mo Together
Combien (pro.int.) / Années (n.) / Dans le futur (adv.) [Lieu] / Aussi (par.) / Ensemble (n.)
Combien d’années encore dans le futur, ensemble ?
星座みたいに連なって
Seiza mitai ni tsuranatte
Les constellations (n.) / > Miru = Regarder (v.) [Désidératif.aff.n.] / (par.fo.) [Lieu] / > Tsurumu = Se rendre ensemble quelque part (v.) [Conti.aff.n.]
Je désire aller regarder avec toi les constellations.
繋いだ手は離さないよ
Tsunai-da te wa hanasanai yo
> Tsunagu = Lâcher (v.) [nég.n.] / La main (n.) / (par.fo.) [S.] / > Hanasu = S’éloigner (v.) [nég.n.] / (par.fin.♂) [Insistance]
La main ne lâchera pas, elle ne s’éloignera pas !
幸あれ僕らの日々に
Sachiare bokura no hibi ni
Bonne chance (exp.) / Nous (pro.pers.pluriel.♂) / de (par.fo.) [Relation] / Tous les jours (n.) / à (par.fo.) [Lieu]
Bonne chance à tous nos jours !
Rapline
Check this out, check this out, so 143 Come on
Regarde ça ! (bis). Tellement 143 [Code : I (1) + Love (4) + You (3) = Je t’aime]. Allez viens !
Second couplet
何故だか上手くいかない日も
Nazedaka umaku-ikanai hi mo
Sans en connaitre les raisons (exp) / > Umaku + > Iku = Aller progressivement vers le succès (v.conj.) [nég.n.] / Le jour (n.) / Aussi (par.)
Aussi, pour une raison quelconque, si je ne vais pas vers le succès un jour,
寄り添い歩けば気分は晴れる
Yorisoi-arukeba kibun wa hareru
Marcher côté à côté (exp.v.) [CdtL.aff.n.] / L’humeur (n.) / (par.fo.) [S.] / > Hareru = s’éclaircir (v.1) [aff.n.]
si nous marchons l’un à côté de l’autre, alors l’humeur s’éclaircit.
この幸せが終わらないように
Kono shiawase ga owaranai yōni
Ce (pro.dem.) [Obj. proche du locuteur] / Bonheur (n.) / (par.fo.) [Th.] / > Owaru = Finir (v.) [nég.n.] / Pour que (exp.) [But]
Pour que ce bonheur ne finisse pas,
ずっと祈ってるよ
Zutto inotteru yo
A l’extrême (adv.) / > Inoru = Souhaiter (v.) [Conti.aff.n.] / (par.fin.♂) [Insistance]
je souhaite très fort.
頬に手をかざし
Hoho ni te wo kazashi
La joue (n.) / à (par.fo.) [Lieu] / La main (n.) / (par.fo.) [Obj.] / Fleur posée sur les cheveux (n.)
La main posée sur la joue (comme une fleur sur les cheveux).
見つめ合えば僕らいつでもHappiness
Mitsume-aeba bokura itsudemo Happiness
Regards (n.) / > Au = Rencontrer par hasard (v.) [CdtL] / Nous (pro.pers.pluriel.♂) / N’importe quand (adv.) [Tps] / La joie ; Le bonheur
Peu importe quand, si nos regards se rencontrent par hasard : bonheur.
Rapline
Maybe また生まれ変わってもGirlfriend
Maybe mata umare-watte mo Girlfriend
Eventuellement / A nouveau (adv.) [Tps] / Renaitre (v.) / Aussi (par.) / Petite Amie
Si je renaissais, soit à nouveau ma Petite-amie.
君以外要らないよJust right
Kimi-igai iranai yo Just right
Toi (pro.pers.) / En dehors de (n.) / > Iru = Etre (v.) [nég.n.] / (par.fin.♂) [Insistance] / juste ce qu’il faut
Il n’y a rien en dehors de toi. Tu es juste ce qu’il me faut.
Monday~Sunday 胸の中は Bang bang
Monday ~ Sunday, mune no naka wa Bang, Bang.
Du lundi au dimanche / , / La poitrine (n.) / de (par.fo.) [Relation] / Le Milieu (n.) / (par.fo.) [Th.] / Bang, bang
Du lundi au dimanche, dans ma poitrine : Bang, bang.
Make it make it love
Fais-le, Fais-le, Amour !
昨日よりも今日明日にはもっと君を好きになる
Kinō
yorimo
kyō,
ashita
niwa motte
kimi
wo
suki ni naru.
Hier (n.) / Plus que (exp.) / Aujourd’hui (n.) / Demain (n.) / (par.fo.) [But] / Plus encore (adv.) / Toi (pro.pers.) / (par.fo.) [Obj.] / Devenir amoureux (exp.v.)
Aujourd’hui plus qu’hier et demain encore plus amoureux de toi.
Refrain
(modifié)
君との願い またひとつ叶えながら
Kimi-tono negai // Mata hitotsu kanae-nagara
Vous (pro.pers.) / Le souhait (n.) // A nouveau (adv.) [Tps] / Seulement (adv.) / > Kanau = Devenir réalité (v.) + Pendant que (adv.) [Tps]
Pendant que se réalise à nouveau le souhait d’être avec Vous.
愛しているよ Kissして Kissして
Ai-shite-iru yo // Kiss-shite // Kiss-shite.
> Ai-suru = Être amoureux (v.) [Conti.aff.n.] // Embrasser (v.) [Imp.aff.n.] X2
Je suis amoureux ! Embrasse-moi ! Embrasse-moi !
想いをひとつにして
Omoi wo hitotsu ni shite
Sentiments (n.) / (par.fo.) [Obj.] / Une personne (n.) / envers (par.fo.) [Lieu] / > Suru (v.) [Forme-TE]
J’ai des sentiments envers une seule personne.
僕らの大切な事
Bokura no taisetsuna koto
Nous (pro.pers.) / de (par.fo.) [Relation] / Important (adj.n.) / Les choses (n.)
C'est important pour nous.
夢なら覚めないでいてよ
Yume-nara samenai de ite yo
Le rêve (n.) / Si [CdtL.aff.n.] / > Sameru = Se réveiller (v.) [Conti.nég.n.] / (par.) [Insistance]
Si c’est un rêve, faites que je ne me réveille pas !
積み重ねた想い出たち
Tsumikasaneta omoide-tachi
> Tsumikasaneru = S'accumuler (v.) [Passé.aff.n.] / Sentiments (n.) / Premiers ; Adultes (n.)
Nos premiers sentiments s’accumulaient
花咲ケ二人の愛で
Hanasake futari no ai de
S’épanouir [comme des fleurs] / Couple de personnes (n.) / de (par.fo.) [Relation] / L'Amour (n.) / Avec (par.fo.) [Moyen]
avec notre Amour s'épanouissant.
Pont
「嬉しい」「悲しい」「楽しい」「切ない」
(Ureshii) (Kanashii) (Tanoshii) (Setsunai)
Heureux (adj.) // Triste (adi.) // Joyeux (adj.) // Douloureux (adj.)
Heureux, triste, joyeux, douloureux.
共に全部分け合ってく
Tomo ni zenbu wakeatteku
Partager avec (adv.) / Le tout (n.) / > Wakeai = partager (v.)
Tout partager ensemble.
君の居ないこの世界は
Kimi no inai kono sekai wa
Toi (pro.pers.) / de (par.fo.) [Relation] / > Iru = Être présent (v.) [nég.n.] / Ce (pro.dm.) / Monde (n.) / (par.fo.) [S.]
Ce monde sans toi,
考えたくない
kangaeta-kunai.
> Kangaeru + > Kuru (v.) [Passé.nég.n.]
je ne pouvais pas y penser.
Refrain
花咲ケフタリノミライ
Hanasa-KE FUTARI NO MIRAI
L’épanouissement [comme des fleurs] (n.) / Couple de personnes (n.) / du (par.fo.) [Relation] / Le futur (n.)
Le Futur de nous deux fleurissant.
Rapline
今、時を超え永遠を誓う Everyday everynight
Ima, toki wo koe eien wo chikau // Eveyday, everynight
A présent (adv.tps.) / , / Au-delà du temps (exp.) / Promettre pour l’éternité (exp.) // Tous les jours, toutes les nuits
A présent, je promets pour l’éternité et au-delà. Tous les jours, toutes les nuits.
いつも側にいるよ
Itsumo soba ni iru yo.
Toujours (adv.) / Proximité (n.) / à (par.fo.) [Lieu] / Être (v.) [aff.n.] / (par.fin.♂) [Insistance]
Je suis toujours à proximité !